کتاب هملت اثر ویلیام شکسپیر
خوانندگان ترجمهی آثار شکسپیر پذیرفتهاند که کارهای او را همیشه با نثری فاخر بخوانند، زیرا که میدانند زبان این شاعر و نمایشنامهنویس توانای انگلیسی که اکنون (در سال ۲۰١۶(چهارصد سال از پایان زندگیش میگذرد با انگلیسی این روزگار تفاوت بسیار دارد؛ و امروزه حتا هر انگلیسیزبانی معنی درست جملههای او را بهدرستی درنمییابد. دانستنیست که امروزه، در کشورهای انگلیسیزبان، آثار شکسپیر را یا همراه با بازنویسی امروزینشان منتشر میکنند، یا در مقابل هر صفحه ازمتن اصلی، صفحهیی ویژهی گشودن مشکلات میگذارند و معنی واژههای زمان شکسپیر را هم توضیح میدهند تا دریافت درست هر سطر متن آسان شود؛ چون بسیاری از واژههای متن که هنوز در انگلیسی امروزین رایجند، در زمان شکسپیر معنایی متفاوت داشتهاند ـ برای نمونه، واژهی ecstasy که در انگلیسی نو به معنی «سرمستی»، و «اوج لذت» کاربرد دارد، در زمان شکسپیر به معنای «جنون» بهکار میرفته است. از اینرو، در بخش پایانی بسیاری از ویراستها واژهنامهیی میگنجانند و معانی کهن بسیاری از واژههای متن را شرح میدهند.
در این کتاب افزون بر ترجمهی متن نمایش، گفتارهای زیر را نیز میخوانیم:
اهمیت هملت در این روزگار
هملت و دوران الیزابت
تراژدی انتقام
زبان این نمایش
تحلیل شخصیتهای نمایش
چند نقد ادبی از هملت، نوشتهی:
اندروسسیل بردلی، ارنست جونز، تی اس الیوت و ویلسن تادی.
نویسنده | ویلیام شکسپیر |
مترجم | ابولحسن تهامی |
ناشر | نگاه |
قطع | رقعی |
جلد | شومیز |
وزن | 320 گرم |
تعداد صفحه | 335 |
موضوع | نمایشنامه |
- - نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.
- - لطفا دیدگاهتان تا حد امکان مربوط به مطلب باشد.
- - لطفا فارسی بنویسید.
- - میخواهید عکس خودتان کنار نظرتان باشد؟ به gravatar.com بروید و عکستان را اضافه کنید.
- - نظرات شما بعد از تایید مدیریت منتشر خواهد شد